miércoles, 26 de septiembre de 2012

Lección 3: Pronombres personales

Lição três: Pronomes pessoais

En portugués como en español son imprescindibles los pronombres, estos se escriben totalmente diferentes e portugués con relación al español, por está razón necesitamos prestar total atención.

·         Eu [eu]----- Yo
·         Você [vocé]-----Tú
·         Tu* [tu]----- Tú
·         Ele [eli]-----El
·         Ela  [ela]----- Ella
·         Nós [nós]-----Nosotros
·         Eles/ Elas [Elis/ Elas]----- Ellos/Ellas
·         Vocês [vocés]-----Ustedes

       para escuchar pronunciación.

* El pronombre “Tu” es usado en algunas regiones del Brasil, no obstante, la mayor parte de la población Brasileira usa “Você”

Vocabulario para desarrollar en la lección

Verbo ser:

·         Eu sou [eu soo]----- Yo soy
·         Você é [vocé é]-----  Tú eres
·         Ela/Ele é [ela/eli é]----- Ella/ El es
·         Nós somos [nós somus]----- Nosotros somos
·         Vocês são [vocés saun] ----- Ustedes son
·         Eles/Elas são [elis/elas saun]----- Ellos/ellas son.

---

Falar [falar]-----Hablar.
Minha [miña]-----Mi... (para femenino).
Meu [meu]-----Mi... (para masculino).



para escuchar pronunciación

Textos: prestemos especial atención en la conjugación del verbo “ser”

Oi! Eu sou Rafael Andrés Otero Ávila e sou colombiano. Eu falo espanhol, português e aprendo inglês. Minha namorada se chama Marcela, ela é brasileira. Eles são Carlos e Juan, eles são meus amigos. Vocês são estudantes de português. Nós somos uma comunidade de aprendizagem virtual.



para escuchar pronunciación

Correção por: Kaline Menezes
Brasileira.

8 comentarios:

  1. hay un error en el verbo ser, lo correcto sería: Tu és

    ResponderEliminar
  2. genial la pag fuede mucha ayuda!!!!

    ResponderEliminar
  3. Soy brasileño y buscaba una página para pasarla a un amigo extranjero. Una corrección: Você no se traduce como usted sino como tú. O senhor; a senhora sí se traduce como usted. Ej.: Como vai o senhor?(Cómo está usted). Nunca se debe tratar a un desconocido mayor o una autoridad de "você", sería faltar al respeto.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muito obrigado.
      Este blog se encuentra en mejora continua, y gracias a comentarios como este es que la alta calidad se obtiene. Estuve consultando más del tema: http://aprenderportugues-online-lecciones.blogspot.com.co/2012/09/leccion-3-pronombres-personales.html
      Ya he hecho las correcciones pertinentes a este comentario.
      Cualquier otra sugerencia es bien recibida. Espero pueda recomendar la página que ha sido fuente de inspiración para muchos.

      Eliminar
    2. Gracias por "oír" mi sugerencia, otra que te doy es que enseñes a los lectores la traducción del pronombre usted/ustedes, como mencioné en el primer comentario.Sé que en buena parte de Colombia el pronombre usted es informal como el "você" aquí en Brasil. Y por fin me gustaría decirte que está excelente tu blog y me enorgullece que un extranjero difunda nuestra lengua portuguesa que también es tuya ya que la dominas. Te deseo mucho éxito y que sigas así llevando conocimiento a la gente!

      Eliminar
  4. Puede aprenderse más sobre el origen de Você en http://www.traducirportugues.com.ar/2010/07/en-brasil-voce-no-quiere-decir-usted.html

    ResponderEliminar