En portugués como en español son
imprescindibles los pronombres, estos se escriben totalmente diferentes e
portugués con relación al español, por está razón necesitamos prestar total
atención.
·
Eu [eu]----- Yo
·
Você
[vocé]-----Tú
·
Tu* [tu]----- Tú
·
Ele [eli]-----El
·
Ela [ela]----- Ella
·
Nós [nós]-----Nosotros
·
Eles/ Elas [Elis/ Elas]----- Ellos/Ellas
* El pronombre “Tu” es usado en algunas
regiones del Brasil, no obstante, la mayor parte de la población Brasileira usa
“Você”
Vocabulario para desarrollar en la lección
Verbo
ser:
·
Eu sou [eu soo]----- Yo soy
·
Você é [vocé é]----- Tú eres
·
Ela/Ele é [ela/eli é]----- Ella/ El es
·
Nós
somos [nós somus]----- Nosotros somos
·
Vocês
são [vocés saun] ----- Ustedes son
·
Eles/Elas são [elis/elas saun]----- Ellos/ellas son.
---
Falar [falar]-----Hablar.
Minha [miña]-----Mi... (para femenino).
Meu [meu]-----Mi... (para masculino).
Oi! Eu sou Rafael Andrés Otero Ávila e sou colombiano.
Eu falo espanhol, português e aprendo inglês. Minha namorada se chama Marcela,
ela é brasileira. Eles são Carlos e Juan, eles são meus amigos. Vocês são
estudantes de português. Nós somos uma comunidade de aprendizagem virtual.
para escuchar pronunciación
para escuchar pronunciación
Correção por: Kaline Menezes
Brasileira.
hay un error en el verbo ser, lo correcto sería: Tu és
ResponderEliminarSaludos,
EliminarEl blog se enfoca en portugués de Brasil.
Gracias.
genial la pag fuede mucha ayuda!!!!
ResponderEliminarEspero pueda seguirte ayudando, fue hecha con amor y esfuerzo.
EliminarSoy brasileño y buscaba una página para pasarla a un amigo extranjero. Una corrección: Você no se traduce como usted sino como tú. O senhor; a senhora sí se traduce como usted. Ej.: Como vai o senhor?(Cómo está usted). Nunca se debe tratar a un desconocido mayor o una autoridad de "você", sería faltar al respeto.
ResponderEliminarMuito obrigado.
EliminarEste blog se encuentra en mejora continua, y gracias a comentarios como este es que la alta calidad se obtiene. Estuve consultando más del tema: http://aprenderportugues-online-lecciones.blogspot.com.co/2012/09/leccion-3-pronombres-personales.html
Ya he hecho las correcciones pertinentes a este comentario.
Cualquier otra sugerencia es bien recibida. Espero pueda recomendar la página que ha sido fuente de inspiración para muchos.
Gracias por "oír" mi sugerencia, otra que te doy es que enseñes a los lectores la traducción del pronombre usted/ustedes, como mencioné en el primer comentario.Sé que en buena parte de Colombia el pronombre usted es informal como el "você" aquí en Brasil. Y por fin me gustaría decirte que está excelente tu blog y me enorgullece que un extranjero difunda nuestra lengua portuguesa que también es tuya ya que la dominas. Te deseo mucho éxito y que sigas así llevando conocimiento a la gente!
EliminarPuede aprenderse más sobre el origen de Você en http://www.traducirportugues.com.ar/2010/07/en-brasil-voce-no-quiere-decir-usted.html
ResponderEliminar