miércoles, 10 de octubre de 2012

Lección 34: Chismotear


Lição trinta e quatro: Fofocar

La traducción al español de la palabra “fofocar” es chismorrear, el diccionario de la real academia española define la palabra como; Dicho de varias personas: Contarse chismes mutuamente.
Las frases que más se usan para tal acto en portugués son:

·         Você sabia que…  [vocé sabia qui…]---- Usted sabia que...
·         Você não sabia que[vocé naun sabia qui]----Usted no sabia que...
·         Verdade? [verdayi]---- ¿verdad?
·         Não acredito! [naun acreditu!]---- No creo.
·         Não acho que… [naun achu qui…]---- No creo que...
·         Olhe só… [olie só]----- Basta com ver...
·         Não acredito! [naun acreditu!]-----¡No creo!

Ejemplos:
A: Você sabia que Camila é noiva do João?
¿Usted sabia que Camila es novia de juan?
B: Verdade?
¿Verdad?
A: Sim
Si
B: Não acredito!
¡No creo!
A: Eu acho que você não está certo em relação a isso.
Yo creo que usted no está de acuerdo con esa relación.
B: Você não sabia que antes a Camila foi minha noiva?
¿Usted no sabia que Camila fue antes mi novia?
A: Não acredito! Agora entendo.
¡No creo! Ahora entiendo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario